|
Post by CountElmo on Aug 31, 2004 13:51:49 GMT 1
Nu ja, spel is mss verkeerd gekozen! Hoe zit het in elkaar? Iemand post een stuk tekst dat een aantal keer door de vertaal-molen gehaald is, wat na een aantal keren leidt tot hilarisch verbuigingen en incorrecte zinnen, en geeft de correcte volgorde van talen waardoor het gehaald is zodat de mensen zelf kunnen achterhalen wat het ooit moet geweest zijn! Al dan niet in volledig originele staat! Hulp nodig bij vertalingen? Enkele sites: Babelfishbabelfish.altavista.comGoogle Vertalerwww.google.be/language_tools?hl=enWorld Lingo TIP! www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.htmlDeze is zeer geschikt voor dit spel omdat je van gelijk welke taal naar gelijk welke andere taal kan vertalen! Bon, met deze kan je wel al verder. Hopelijk slaat het aan, het is best wel fun om te zien wat je krijgt na een tiental keer te vertalen en uiteindelijk naar de originele taal terug te keren.
|
|
baseman
Supermember
Master Jedi Obi Bas Kenobi
the plants said:" we will fight the stone with root and sten and seed. We are patient. We will win."
Posts: 724
|
Post by baseman on Sept 1, 2004 1:34:55 GMT 1
wie begint er en in welke taal moet je wat vertalen???
|
|
|
Post by CountElmo on Sept 1, 2004 9:16:10 GMT 1
Je vertaalt het gewoon een aantal keer in verschillende talen.
vb van het Nederlands naar het Frans naar het Engels naar het Portugees naar het Chinees naar het Duits naar het Italiaans en terug naar het Nederlands.
Dan post je het hier en zet je de volgorde van talen erbij.
|
|
baseman
Supermember
Master Jedi Obi Bas Kenobi
the plants said:" we will fight the stone with root and sten and seed. We are patient. We will win."
Posts: 724
|
Post by baseman on Sept 1, 2004 10:58:06 GMT 1
welke tekst moeten we vertalen is het gelijk welkeen
|
|
baseman
Supermember
Master Jedi Obi Bas Kenobi
the plants said:" we will fight the stone with root and sten and seed. We are patient. We will win."
Posts: 724
|
Post by baseman on Sept 1, 2004 10:58:50 GMT 1
anders moet je het eens voortonen dan snap ik het mss wat beter waar je heen wilt
|
|
|
Post by CountElmo on Sept 1, 2004 12:04:29 GMT 1
Ii1 gekochte zakballen gisteren. Maar na deze I in de rest die het bereikte was dit i'di3 die theybrokedaar!
Unhappyly ii1 was op zijn plaats het koopt niemand niet vantomoyeynovoyMATI
(hij heeft al een stuk onzin gemaakt)
van het Nederlands naar het Engels naar het Portugees (Braziliaans) naar het Russisch naar het Grieks en terug naar het Nederlands.
Indien je de Originele tekst wil kennen (min of meer, hij zal da nooit meer terug correct kunnen vertalen) vertaal je het in omgekeerde volgorde.
|
|
Freekie
Supermember
Man @ Work
Hey ?mme!! Meille, teille vai metsateille??
Posts: 413
|
Post by Freekie on Sept 1, 2004 12:08:12 GMT 1
|
|
baseman
Supermember
Master Jedi Obi Bas Kenobi
the plants said:" we will fight the stone with root and sten and seed. We are patient. We will win."
Posts: 724
|
Post by baseman on Sept 2, 2004 1:10:29 GMT 1
|
|
|
Post by CountElmo on Sept 2, 2004 1:54:17 GMT 1
Dat moet dus ooit iets in den trant van het volgende voorgesteld hebben (heel precies van buiten ken ik het ook niet meer):
Ik kocht een zak knikkers. Maar toen ik thuis kwam waren er al een paar gebroken. Van mijn mama mocht ik geen nieuwe kopen.
Zoals je ziet, vreemde dingen kom je uit. Probeer het gerust eens zelf.
BTW, nu pas heb ik respect gekregen voor vertaler-tolken die uiteenlopende niet-verwante talen hebben gekozen. Amai je komt nogal wat uit als je van een Germaanse taal naar een Cyrillische overschakelt op zo'n online vertaler. Dat komt nooit meer goed.
|
|
Freekie
Supermember
Man @ Work
Hey ?mme!! Meille, teille vai metsateille??
Posts: 413
|
Post by Freekie on Sept 2, 2004 7:37:06 GMT 1
dit is wat er bij mij na een tijdje uitkwam:
Non sono di stesso ovvi scoprire d'une canzone corretta. Danni, consjquentement una canzone estremamente buona!
Wat was de originele tekst, jullie hebben geluk, het is nog redelijk intact gebleven.
|
|
Pjotr
Supermember
Sporty Spice
het spAAnse grAAn heeft de orkAAn doorstAAn! Dat is om A tegen te zeggen
Posts: 311
|
Post by Pjotr on Sept 2, 2004 10:25:04 GMT 1
ja Fre tis toch nog niet gemakkelijk hoor De originele zin in het nederlands was toch grammaticaal correct hé ;D Allé dan toch een poging: Ze zijn zelfs niet duidelijk om een correct lied te ontdekken, jammer een uiterste goed liedJa dat is zo wat ik er ongeveer van kan maken, anders moet je maar eens aangeven wat juist is en wat fout kan dat dan nog verbeteren
|
|
baseman
Supermember
Master Jedi Obi Bas Kenobi
the plants said:" we will fight the stone with root and sten and seed. We are patient. We will win."
Posts: 724
|
Post by baseman on Sept 2, 2004 10:27:19 GMT 1
'kvind dit geen leuk spelletje
|
|
Freekie
Supermember
Man @ Work
Hey ?mme!! Meille, teille vai metsateille??
Posts: 413
|
Post by Freekie on Sept 2, 2004 11:26:47 GMT 1
het origineel was: Het lukt jullie blijkbaar niet om het nummer te vinden. Jammer, het is nochtans een goede song.
|
|
baseman
Supermember
Master Jedi Obi Bas Kenobi
the plants said:" we will fight the stone with root and sten and seed. We are patient. We will win."
Posts: 724
|
Post by baseman on Sept 2, 2004 23:51:28 GMT 1
one ass heeft het toch gevonden he
|
|
Freekie
Supermember
Man @ Work
Hey ?mme!! Meille, teille vai metsateille??
Posts: 413
|
Post by Freekie on Oct 5, 2004 12:36:19 GMT 1
even het spel opnieuw leven in blazen en om jullie een vertaalde boodschap mee te geven!!
succes
ringraziamenti per tutti, allo scopo di qu'il va verso in contrasto con la settimana fine!
|
|